18 марта 2017, 18:01 - Последнее обновление: 18 марта 2017, 18:25

Никос Георгиадис-Кёлялис: Басни на понтийском диалекте греческого языка

  • Никос Георгиадис-Кёлялис: Басни на понтийском диалекте греческого языка

Презенация книги Никоса Георгиадиса (Николая Георгиади) «Язык Эзопа. Басни на понтийском диалекте» («Η Γλώσσα του Αισώπου. Μύθοι σην ποντιακήν διάλεκτον»)

в Объединении понтийских греков афинского микрорайона Неа Смирни «Маври Таласса» («Черное море»).

В воскресенье 19 марта 2017 года в 12.00

Амису 11, Неа Смирни

Докладчики:

  • Власис Агтзидис – доктор исторических наук 
  • Василий Ченкелидис, историк

Организатор презентации: Панайотис Сидиропулос. 

О новой книге Никоса Георгиадиса

(Подготовлено на основе публикации на греческом языке Власиса Агтзидиса в блоге www.kars1918.wordpress.com. Русскоязычная редакция www.pontos-news.gr/ru).

Три года назад Никос Георгиадис впервые опубликовал свои произведения. Это был сборник стихотворений на понтийском диалекте греческого языка под названием «Родина моя, ищу тебя» («Πατρίδα μ’ αραεύω σε»), в котором были выражены душа и чаяния понтийских греков бывшего СССР, переселившихся в Грецию.

Новая книга Никоса Георгиадиса «Язык Эзопа. Басни на понтийском диалекте» («Η Γλώσσα του Αισώπου. Μύθοι σην ποντιακήν διάλεκτον») связана с его стремлением перенести на понтийский диалект басни Эзопа.  

Никос Георгиадис пишет и выражается на наречии понтийского диалекта Карской области, в той форме, которой оно сохранялось в  Средней Азии, куда депортровали понтийских греков, на Северном Кавказе и в общинах понтийских беженцев в Греции. В произведениях Никоса Георгиадиса не прослеживаются новогреческие нововведения («νεοελληνισμοί»), не преукрашиваются языковые формы, не вводятся устаревшие и забытые слова. Стиль написания басен, поэм, стихотворений автора нам открывает мир греков с определенной языковой группой, который

  • Сохраняет по сей день в большой степени внутреннее устройство.
  • Поддерживает  устоявшиеся черты устройства общества.
  • Определяется идеологически на основе древнего понимания об общем происхождении.
  • Верит в то, что их «Одиссея» закончилась с переселением в пределы свободного греческого национального государства.
  • Раним от незнания и предвзятости по отношению к нему.  
  • Переживает неопределенность от идеалистического восприятия родины и ежедневных мучений.
  • Удивляется несоотвествию со своими представлениями всего происходящего кругом и
  • Объясняет в новом свете рассказы беженцев из Понта в первом поколении о Великой катастрофе и Понте.