14 апреля 2016, 14:11 - Последнее обновление: 14 апреля 2016, 15:35

Пелла Николаиди спела о геноциде греков Понта (видео)

Одна из известных исполнительниц понтийских песен второго поколения известной  музыкальной фамилии Николаиди - Пелла Николаиди - в очередной раз затронула сердца своих слушателей, исполнив песни на понтийском диалекте греческого языка: «Ромейса калома́на» (Ромейская (т.е. греческая) бабушка) и «Чамбашин» (селение вблизи Керасунда), рассказывающие о скорбных событиях, происшедших в период геноцида греков Понта со стороны турок.

Выступление Пеллы Николаиди состоялось на передаче Спироса Пападопулоса «За ваше здоровье, ребята» греческого телеканала Alpha, которая была посвящена одному из ведущих певцов Греции, музыканту и композитору - Георгиосу (Йоргос) Даларасу.

Георгиос (Йоргос)  Даларас родился 29 сентября 1949 г. в Пиреях - в музыкальной семье Лукаса Далараса.

На данный момент является одним из ведущих музыкантов Греции, в том числе и в жанре рембетика. В октябре 2006 года был назначен послом доброй воли Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев.

Песня «Ромейса калома́на» (музыка Христоса Пападопулоса на слова Михалиса Николаидиса) была выбрана специально - в знак недавнего сотрудничества обоих певцов, с исполнением Пеллы Николаиди.

Изначально роме́ями назывались подданные Римской, затем - Восточно-Римской империи (Византии) и, после её падения, греки Османской империи. С тех пор и по сей день самоназвание «ромеи» используется греками Понта Эвксинского (Причерноморья)

«Ромейса калома́на» (Греческая бабушка) 

Перевод слов песни*

Сядьте на бабушкину кровать, пташки мои:

Пришел час поведать вам историю мою.

Боль, пройденную мною, я держала в сердце своем,

Об этом никогда я не говорила, и голос мой дрожит…

Я родилась в Понте, там моя Родина,

Время было смутное, изгнание и голод я испытала на себе.

Вышла замуж, родила мальчика, не теряя надежды

Достойно и свободно жить на своей земле.

Турки врывались в дома ночью, подвергали распятию священников.

Пришли и в нашу деревню, не пощадив матерей,

Перерезав всех детей, мужей и стариков.

Чудом я осталась в живых среди стольких зверств.

Я потонула в крови. Бедная моя кровинушка:

Избиваемый, лежал бездыханно  мой сынишка в моих объятиях,

Кричала я: «Господи, за что? В чем повинна, моя птичка?

Господи, я всех потеряла. Приди, забери и мою душу!».

Я готова была отдать свою душу… Передо мной явилась Пресвятая Богородица, сказав:  

«Ты будешь жить, дитя мое, зачато семя в животе твоем…

Вырастишь близнецов. Сердце у тебе ромеев.

И перед тем, как умереть, расскажешь всем о геноциде».

*Перевод слов песни с понтийского диалекта греческого языка: Мария Шонус-Афанасиади