31 декабря 2014, 14:36 - Последнее обновление: 31 декабря 2014, 14:44

Понтийские басни Николая Георгиади: Волки и овцы (видео)

  • Басня на понтийском диалекте греческого языка, Николай Георгиади

Проходят века, меняется жизнь, но не меняются черты характера людей, населяющих цивилизованный мир. Правила, по которым живет человеческое общество, исходят из одних и тех же закономерностей.

С древности мыслящие люди в прозе или в стихотворной форме пытались с сарказмом описать слабости людей и подать пример для исправления отрицательных черт, присущих любому человеку.

Продолжателем древних традиций стал и понтийский поэт Николай Георгиади, родившийся 28 ноября 1949 года в греческой понтийской семье, депортированной в Казахстан.

Сегодня Николай Георгиади (Никос Георгиадис) проживает в г. Афины. Ему исполнилось 65 лет, и он с новыми силами сочиняет все новые понтийские басни, основанные на произведениях древнегреческого автора басен-мифов Эзопа и русского баснописца Крылова. Одна из басен, предлагаемая посетителям сайта, называется «Волки и овцы» и берет свою основу в древнем мифе, нашедшем свою новую жизнь в творчестве Ивана Андреевича Крылова.


Николай Георгиади (Никос Георгиадис)

Текст зачитанный Николаем Дмитриевичем Георгиади звучит на понтийском языке. В статье предлагается для сравнения и лучшего понимания для двуязычных читателей (владение греческим и русским языком) басня Крылова «Волки и овцы» со схожим сюжетом.  Смысл басни характерен и для сегодняшней жизни, особенно на фоне политической обстановки в Греции и наступающим годом «Козы или овцы».

Волки и овцы

Овечкам от Волков совсем житья не стало, 
И до того, что наконец 
Правительство зверей благие меры взяло 
Вступиться в спасенье Овец, - 
И учрежден Совет на сей конец. 
Большая часть в нем, правда, были Волки; 
Но не о всех Волках ведь злые толки. 
Видали и таких Волков, и многократ, - 
Примеры эти не забыты, - 
Которые ходили близко стад 
Смирнехонько - когда бывали сыты. 
Так почему ж Волкам в Совете и не быть? 
Хоть надобно Овец оборонить, 
Но и Волков не вовсе ж притеснить!" 
Вот заседание в глухом лесу открыли; 
Судили, думали, рядили 
И, наконец, придумали закон. 
Вот вам от слова в слово он: 
"Как скоро Волк у стада забуянит 
И обижать он Овцу станет, 
То Волка тут властна Овца, 
Не разбираючи лица, 
Схватить за шиворот и в суд тотчас представить, 
В соседний лес иль в бор". 
В законе нечего прибавить, ни убавить. 
Да только я видал: до этих пор, - 
Хоть говорят, Волкам и не спускают, - 
Что будь Овца ответчик иль истец, 
А только Волки все-таки Овец 
В леса таскают.


Иван Андреевич Крылов, портрет работы Ивана Эггинка

Понтийские басни Николая Георгиади

Никос Георгиадис (Николай Георгиади) широко известен своими произведениями на понтийском диалекте новогреческого языка. Он посвятил, написанные им произведения, своему народу – понтийским грекам. Каждое стихотворение, поэма или слова для песен связаны с богатой событиями историей греков Советского Союза. Исход из Понта, сталинские репрессии, военные годы, депортация в Казахстан, возвращение на Кавказ и переселение в Грецию произошли за 70 лет. Бесконечные трагические события пережитые народом за период протяженностью всего в одну человеческую жизнь придают силы поэту и вдохновляют его на творческие подвиги. Итогом многолетней работы Николая Георгиади стал сборник его стихов на греческом языке «Πατρίδα' μ  αραεύω σε» («Родина, ищу тебя»).

В последнее время результатом новых творческих изысканий Николая Георгиади стали басни на понтийском диалекте греческого языка. Написанные им басни (или в древнегреческой традиции мифы Эзопа) затрагивают многие стороны жизни и характера современного человека. Новое направление в творчестве навеяно произведениями древнегреческого автора басен-мифов Эзопа и русского баснописца Ивана Андреевича Крылова (1769-1844).

Баснописцы – последователи Эзопа

Основоположником басенного жанра считается дрвнегреческий поэт Эзоп. Он жил около 600 г. до н. э. предположительно в г. Приена (Малая Азия). Существует и масса других версий его происхождения.

Русский баснописец Крылов не был первым продолжателем дела великого Эзопа. На его творчество повлияли и поздние авторы. В XVII веке стал широко известен французский баснописец Жан де Лафонтен (1621-1695).


французский баснописец Жан де Лафонтен

Попытки уподобиться древнему греку Эзопу имели место и в древности. Выходец из греческой области Македония Федр, благодаря знанию родного греческого языка, перевел на литинский язык и переработал многие произведения своего соплеменника. Он жил на стыке I века до н. э и I века н. э. (20 г. до н. э. - 50 г. н. э.) и считается римским автором.

Во ΙΙ веке нашей эры прославился на весь греко-латинский мир баснописец Бабрий. Он родился в семье италийских греков и проживал предположительно в Сирии. Позже, в V веке, стало извесным имя римского автора басен Авиана.

Басенная традиция живет в веках и призвана быть на службе у сатириков, указывающих на недостатки человека и общества.

Василий Ченкелидис, историк