23 Οκτώβριος 2020, 15:32 - Τελευταία Ενημέρωση: 23 Οκτώβριος 2020, 15:05

«Ο Μικρός Πρίγκιπας» στην ποντιακή διάλεκτο, από τον Παναγιώτη Μωυσιάδη

  • «Ο Μικρός Πρίγκιπας» στην ποντιακή διάλεκτο, από τον Παναγιώτη Μωυσιάδη

Στη μετάφραση του αγαπημένου παιδικού παραμυθιού Ο Μικρός Πρίγκιπας, του Γάλλου συγγραφέα Αντουάν ντε Σεντ-Εξιπερί, προχώρησε το προηγούμενο διάστημα ο Παναγιώτης Μωυσιάδης. Στην ηθοπλαστική γλαφυρότητα, τη συναισθηματική υπέρβαση και τη μετρική μουσικότητα της ποντιακής διαλέκτου ο ήρωας ξαναζεί το περιπετειώδες ταξίδι του στον κόσμο του παράλογου και της ουτοπίας.

«Ο Μικρόν Πρίγκιπας», όπως ονομάζεται το βιβλίο, αποτελεί πιστή μετάφραση στην ποντιακή διάλεκτο του πρωτότυπου.

«Ο Μικρός Πρίγκιπας κατέχει για 75 χρόνια την πρώτη θέση κερδίζοντας τον τίτλο του πλανητικού παραμυθιού, αφού έχει μεταφραστεί σε 300 γλώσσες. Αυτός ήταν και ο κύριος λόγος που με προέτρεψε να τον μεταφράσω στην ποντιακή διάλεκτο», ανέφερε στο pontos-news.gr o Παναγιώτης Μωυσιάδης.

«Ο δεύτερος λόγος ήταν η απόλυτη ταύτιση του Ευρωπαίου συγγραφέα με την ποντιακή λαϊκή ηθογραφία και συμπεριφορά. Ο ποντιακός ελληνισμός από τη μυθολογική του αφετηρία, με το πέταγμα του Φρίξου και της Έλλης, μέχρι και τον τραγικό του ξεριζωμό και τη Γενοκτονία, ταυτίζεται απόλυτα με τον κύκλο του παραμυθιού κατά τη γνώμη μου».


O Παναγιώτης Μωυσιάδης (φωτ.: facebook)

Σύμφωνα με τον Π. Μωυσιάδη, ο μικρός πρίγκιπας είναι ένα μικρό Ποντιόπουλο της προσφυγιάς που προσπαθεί να ενταχθεί σε ένα εχθρικό περιβάλλον, με εφόδια την αγάπη για μάθηση, τη συνεργασία, καθώς και την ελπίδα για έναν καλύτερο κόσμο.

Το βιβλίο κυκλοφόρησε στις αρχές Οκτωβρίου από τις εκδόσεις Κυριακίδη, και το επόμενο διάστημα προγραμματίζονται παρουσιάσεις σε ποντιακούς συλλόγους, ενώ αναμένεται να κυκλοφορήσει και το νέο βιβλίο του συγγραφέα με τραγούδια της Γενοκτονίας των Ποντίων.