26 Μάρτιος 2014, 14:30 - Τελευταία Ενημέρωση: 5 Σεπτέμβριος 2014, 19:25

Απόλας Λερμί: Τα ποντιακά, τη γλώσσα του παππού μου, μιλούσε ο Σωκράτης στην αρχαία Ελλάδα

  • Απόλας Λέρμι, από την Τραπεζούντα του Πόντου, στην Θεσσαλονίκη και στην Αθήνα

«Τα ποντιακά, τη γλώσσα του παππού μου, μιλούσε ο Σωκράτης στην αρχαία Ελλάδα». Συγκίνησε όλους τους Πόντιους παγκοσμίως, ο Τούρκος καλλιτέχνης, Απόλας Λερμί!

Ο Πόντιος μουσικός φιλοξενήθηκε στην εφημερίδα Hürriyet που είναι από τις μεγαλύτερες Τουρκικές εφημερίδες, όπου μίλησε για την καταγωγή του, τη γλώσσα των ελληνόφωνων πληθυσμών στον Πόντο και πως αυτή επηρέασε τα παιδικά του χρόνια στο σχολείο.

«Στη μικρή μου ηλικία, μετακομίσαμε στην Πόλη. Εκεί στο δημοτικό, επειδή δεν μπορούσα να μιλήσω καλά τα Τουρκικά, με κοροϊδεύαν οι συμμαθητές μου. Μου έλεγαν πως είμαι Λαζός», ήταν το αρχικό σχόλιο του Απόλας.

«Αργότερα έκανα διάφορες έρευνες και διάβασα διάφορα βιβλία. Όπως αυτά τα βιβλία του Ömer Asan και του Özhan Öztürk, κα. και κατάλαβα πως η γλώσσα του παππού μου ήταν αυτή η Αρχαία Ελληνική γλώσσα που μιλούσε ο Σωκράτης», πρόσθεσε.

Στη συνέχεια είπε: «Έκανα διάφορες έρευνες γύρω από την Ποντιακή Μουσική και μάζεψα αρκετό υλικό και άρχισα να το προωθήσω. Τα τελευταία χρόνια κυκλοφόρησαν δύο δικά μου άλμπουμ με όνομα Καλαντάρ και το τελευταίο Σάντα. Και στα δυο άλμπουμ, τα μισά τραγούδια είναι στα Ποντιακά. Στο βιβλιαράκι του άλμπουμ Σάντα, προσθέσαμε και την ιστορία της Σάντας, την οποία την έγραψε ο Vahit Tursun» .

Ο Απόλας συγκίνησε με την παραδοχή της ελληνικής του καταγωγής: «Το να τραγουδάς Ποντιακά, σημαίνει να δεχτείς και την Ελληνική καταγωγή. Εκ τούτου, δέχτηκα αρκετές απειλές και αποκλεισμό», τόνισε.

Καταλήγοντας αναφέρθηκε στον πόλεμο που έχουν δεχτεί στην Τουρκία όσοι μιλούν για το ποντιακό ζήτημα και τον πολιτισμό των ελληνόφωνων κατοίκων της Μαύρης Θάλασας. «Επίσης, αυτοί που γράψανε για το Ποντιακό ζήτημα, σαν τον Vahit Tursun και τον Ömer Asan, κατηγορήθηκαν ως διαμελιστές, προδότες της πατρίδας, κλπ», υπογράμμισε.

Ευχαριστούμε τον Vahit Tursun για την απόδοση του τούρκικου κειμένου στα ελληνικά. Του ευχόμαστε, ύαν και ευλοΐαν, σ’ατόν και σην οικογένεια’τ.


Πηγή: aek-live.gr